نویسنده: مايکل ديردا / برگردان: علي لالهجيني/ بخش سوم و پایانی/ آئورباخ در فصلهاي پاياني کتابش در مورد بعضي صحنهها و شخصيتهاي شعر بحث ميکند، و بار ديگر تأکيد ميکند که: «در اصل مجموعهیي طولاني از خودنگارهها است، مجموعهیي روشن و...
ادامه مطلب...نویسنده: مايکل ديردا / برگردان: علي لالهجيني/ بخش دوم/ براي آئورباخ مسيح نقطۀ عطفي در تاريخِ هنري و مذهبي است. در حاليکه کمالِ مطلوبِ «اتاراکسيا» امنِ عيشِ (حالتِ آرامش خيال) فلسفيِ دورانِ باستان؛ بيتفاوتيِ بردبارانه در مقابلِ فراز و نشيبهاي زندهگي...
ادامه مطلب...نویسنده: مايکل ديردا / برگردان: علي لالهجيني/ بخش نخسـت/ اريش آئورباخ (1897-1957) بيش از هر چيز بهخاطر تقليدگريِ تحکمآميز و با شکوهش معروف است: به خاطرِ کتابِ بازنماييِ واقعيت در ادبياتِ غربي، که در ترکيه، جايي که عالِمِ يهودي آلماني از...
ادامه مطلب...به عنوان مقدمه و نكتۀ قابل اهمیت و تعمقبرانگیز، باید گفت: تبلیغات صهیونیستی برآمده از هولوكاست در جنگ جهانی دوم به وسیلۀ نازیسم آلمان در جهان رسانهیی مكتوب، علاوه بر امپراتوری رسانهیی یهودیان جهان، بیشتر از سوی احزاب چپ در...
ادامه مطلب...قصه از برجستهترین و رایجترین گونههای ادبیات عامه است که با طبیعت و زندهگیِ مردم پیوند نزدیک دارد. گوناگونی یک قصه و نقلِ آن به این سبب است که ادبیات عامه در آغاز صورت شفاهی داشته و از فرد به...
ادامه مطلب...