احمد مسعود: طالبان به هیچ تعهد خود به غیرقرارداد خود با آمریکا عمل نکرده‌اند.





شـعری که از انتشارِ آن هراس داشتند

گزارشگر:نویسنده: گری گمبر/ چهارشنبه 26 حمل 1394 - ۲۵ حمل ۱۳۹۴

شب‎های پرتلاطم،

شب‎های پرتلاطم
من با تو بودم
شب‎های پرتلاطم باید باشد
زمان خوش‎گذرانی ما

باد‎های بی‎حاصل
در قلب بندرگاه
پایان قطب‎نما
پایان نمودار

پارو‎ زدن در بهشت
در دریا
ممکن است لنگر بندازم
امشب همراه تو.

mnandegar-3شعر شب‎های پرتلاطم می‎تواند به معانی مختلفی بیان شود. اما بهترین معنی آن، برای بیان عشق و احساس قوی و نیاز‎های جنسی است. شروع قطعه حتماً برای خواننده‌گان امروزی، تصویر یک برخورد احساسی قوی بین دو عاشق را نشان خواهد داد. قطعۀ دوم و سوم مبهم‎تر است و تصویری از یک احساس گرم و سوزان را همراه با واژه‎های دریایی برای خواننده تشبیه می‎کند. امیلی دیکنسن در توصیف‎کردن رازهای زنده‌گی با صرفه‎جویی در کلمات استاد بوده‎ است.
زمانی که توماس (Thomas Wentworth Higginson) یکی از شاگردان امیلی داشت اولین نسخه از شعرهای امیلی را در سال ۱۸۹۰ آماده می‌کرد، او نامه‎یی به دستیار نویسندۀ خود تاد (Mabel Loomis Todd) فرستاد: «یک شعر که من خیلی از چاپ آن هراس دارم، شعر شب‎های پرتلاطم است. مبادا دارای زیان برای خواننده باشد حتا بیشتر از آن زیانی که برای آن انسان پاک گوشه‎نشین داشت. و در صورت حذف آن، چه شعری را از دست خواهیم داد. نه من آن را حذف نمی‎کنم.»
استفاده از کلمۀ خوش‎گذرانی در قطعۀ اول احتمالاً به معنی احساس قوی و خشنودی است. عبارت «در قلب بندرگاه» در قطعۀ دوم می‎تواند به معنای آغوش معشوقه باشد. واژه‎های دریایی استفاده‌شده در قطعۀ دوم استعاره‎های دریایی ساخته‎اند. و هم‎چنین احساسی مثل از دست دادن کنترل را بیان می‎کنند. قطعۀ سوم تصویر‎سازی عاشقانه را کامل می‎کند. «پارو زدن در بهشت» و «لنگر انداختن امشب همراه با تو» می‎تواند به معنی احساس شهوت باشد. «آه، دریا».
هر قطعه از شعر، یک رباعی کوچک است. هر خط به صورت قطری قافیه دارد. بدین معنی که در هر خط دو هجای شاعرانه وجود دارد. بیشتر خطوط دارای هجای موکد هستند مثل قطعۀ اول. هر خط در قطعۀ اول دارای دو گروه دو‎بخشی است که بخش دوم هر کدام به زبان دیگری نوشته شده است. در قطعۀ دوم و سوم، نظم و قاعدۀ کمتری وجود دارد. چندین خط با یک هجای موکد شروع شده و سپس با یک هجای غیر‎موکد دنبال شده‎اند، دو گروه دو‎بخشی که بخش اول هر کدام به زبان دیگری نوشته شده است. در خط «در قلب بندرگاه» یک گروه سه‌بخشی وجود دارد که به آن آناپست (شعری که از دو هجای کوتاه و یک هجای بلند باشد) گویند. با وجود چندین بی‎نظمی، شعر کاملاً روان است و به‌راحتی قابل خواندن.
ترتیب قافیه‎ها در شب‎های پرتلاطم مثل اشعار معمول امیلی دیکنسن است. در هر قطعه خط دوم و چهارم هم‌قافیه‎اند. اگرچه در قطعۀ دوم قافیه‎های نزدیک نیز با یکدیگر تشابه بهتری دارند.
با چند خط و جمله، امیلی دیکنسن توانسته تصویری از احساس درون شب‎های پرتلاطم را به نمایش درآورد.

اشتراک گذاري با دوستان :

Comments are closed.